Technika                              Technical translations

Nadnárodní developerská společnost dokončovala exkluzivní projekt v centru Prahy a nabízela rezidenční a kancelářské prostory v kvalitně zrekonstruovaném secesním domě. Na propagaci nově nabízených prostor byla vytvořena rozsáhlá brožura se skvělými fotografiemi a dokonalým designem.. Česká verze textu byla upravena reklamním textařem, anglickou přeložil známý grafika z původního textu, napsaného českým stavařem – nezněla tedy moc anglicky a nedávala ani moc smysl. Dali jsme dohromady tým, zahrnující technického překladatele se stavebním vzděláním a anglicky mluvícího reklamního textaře a vyprodukovali novou verzi anglického textu, která byla technicky správná a stylisticky odpovídala účelu použití. Nevíme, kolik nových nájemníků přesvědčila k nastěhování (protože mezitím přišla realitní krize), ale jsme si jisti, že měla větší šanci je přesvědčit než původní verze.

 

An International developer was completing a project in Central Prague, involving premium-quality residential and office-retail spaces in a superbly refurbished Art Nouveau building. To promote it, they asked a graphic design studio to produce an extensive brochure with, glossy paper, superb photography, great layout… The Czech version of the text was edited by their in-house copywriter and sounded good, the English translation - done by their friend and based on an original text written by a Czech engineer - was a disaster. It contained unnecessary technical details, bad terminology and illogical sentence structure. We put together a team of a technical translator with construction background and an English-native copywriter and produced a new, technically accurate and stylistically correct version. We don‘t know how many new tenants it won (as the credit crunch came into the picture just then), but we’re sure it stood a better chance of winning them than the original text.

 

 

Developerská brožura/Developer's brochure


 

 

Click to go back to home page