PR/Reklama/Marketing/průzkum trhu             PR/Advertising/Marketing/Market research

Pro kampaň na novou řadu produktů HP s dotykovými obrazovkami jsme „přetvořili“ původní anglické reklamní sdělení, založené na kontrastu s tradičními zákazy Please do not touch

Pro tyto druhy překladu používáme termín transkreace/transcreation. Nejde o překlad, ale „přetvoření“. Většinou začneme obyčejným překladem a poté se jej snažíme zkreativnit tak, aby vyjadřoval stejnou nebo podobnou pointu jako cizojazyčný originál, což není vzhledem ke kulturním a jazykovým odlišnostem nic jednoduchého a často to skončí úplně odlišným textem.

 

For a campaign promoting a new line of HP products with touch screens, we have ‘transcreated’ the original English copy based on a contrast with the traditional Please do not touch signs..

For these types of assignments, we like to start with a fairly close translation and then get more creative, trying to replicate the ‘punch line’ in the English copy with a concept that works in the Czech language and culture and still corresponds to the visual – which can get a bit complicated.

 
 

HP Do Touch

 

 

Click to go back to home page