PR/Reklama/Marketing/průzkum trhu PR/Advertising/Marketing/Market research
Netradiční
reklamní agentura Anfas se pro své zákazníky a další zájemce
rozhodla vydat vynikající knihu amerického reklamního odborníka Martyho
Neumeiera The Brand Gap. V anglickém originále to není žádná
suchá učebnice, ale naopak velmi čtivý, kreativní a efektně napsaný
text, který čtenáře zaujme a jakoby mimochodem jej naučí spoustu věcí o
tom, jak správně budovat a udržovat značku. Pouhý překlad do češtiny by
vzhledem k rozdílné povaze obou jazyků (angličtina je mnohoznačná,
úderná, kreativní, čeština je více jednoznačná, v psaném projevu
vážnější a většinou i poněkud suchopárnější) a hlavně vzhledem ke
kulturním odlišnostem nefungoval. Lidé z Anfasu chtěli, aby český
text byl stejně čtivý, úderný a přitom stále poučný jako anglický
originál. Opět výzva, jakou máme rádi. Prvotní překlad prošel mnoha
korekturami a změnami, klíčové pasáže jsme mnohokrát měnili a spolu
s klientem hledali ideální řešení.
|
|
|
|
Anfas, a creative agency, decided to publish a Czech edition of Marty Neumeier‘s great book on branding, The Brand Gap. The English original is a far cry from most of its counterparts. It’s funny, very easy to read and packed full of information which is actually enjoyable to read. Czech is somewhat different from English (less ambiguous, more serious) and there are many cultural differences making some stories, jokes and concepts lost when just translated. We had to find a way to go around this and to produce a book that would be as entertaining and at the same time as informative as the original.
|
|
|
|
|